Sore ga Kimi ni Naru

Hanakoi Tsurane

Citrus Comic Anthology

My Lesbian Experience

Okane ga Nai

Omairi Desu yo

Citrus

Super Lovers

Oh Yeah Baby

21 MAYIS PAZARTESİ

 

Herkese selamlar

Bugün içimden yazmak gelince fırsatı kaçırmayayım dedim. Pek sık yaptığım bir şey değil sonuçta. İş güç yoğunluğu da eklenince iyi bir bahanem olmuş oldu. Bahane dediğime bakmayın, çoğu zaman bilgisayarı açmaya vakit bulamıyorum gerçekten. Uyku zamanımdan kısıp da güncel verdiğim çok olmuştur. 4-5 saat uyusam da olur canım, hem zaten 8 saat uyumak gerektiği de palavra diye diye kimi zaman çeviri, kimi zaman edit, bazen de ıvır zıvır site işleriyle uğraştım. İşin aslı, başlarda idare edemem, yetiştiremem diye korkuyordum ama bir şekilde bu zamana kadar geldik.

Yagami işe girdiği için bir süredir güncel yazısı yazamaz oldu. Hatta manga kontrol işlerini yapamayacağını söyleyince ufak bir "hayıııırr" basmadım değil. Neyse ki yaz tatili geliyor. Birkaç ay kontroller bana kalsa da koymaz. Tatil bitince düşünürüz artık gerisini.

Willjace geçen gün ekibe yeni birisini alıp almayacağımızı sormuştu. Eskisi kadar hızlı olmadığımız için hayıflananlar varmış sanırım. Yeni birilerini alınca yeniden şaha kalkacağımızı düşünüp bize bu yönde öneriler sunanlar oluyordu zaten zaman zaman. Onlara tek tek yanıt veriyordum, bu sefer biraz daha genele açayım fikirlerimi.

Sekizinci senemize girerken ekipten bazı fireler verdik kaçınılmaz olarak. Girenler de oldu ama bir yerden sonra sayıyı minimumda tutmanın çok daha mantıklı olduğunu fark ettim. Yeni girenlerin çoğu ileri seviye İngilizce bilmediğinden çevirilerini kontrol etmek için ciddi bir zaman ayırmak gerekiyordu ve mangayı yeniden çevirmenin daha kolay olacağını anladım. Bu yüzden de başvuruları yıllardır kapalı tutuyoruz. Takipçi gözünden bakıldığı zaman yeni çevirmen çöpsüz üzümdür muhtemelen. Çevirisini atar, editör de editler ve biz de sitede yayımlarız. Perde arkasındaki sancılı süreci bilen birinin "çaylak alın" tarzı bir öneri sunacağını hiç sanmıyorum. "Çöpsüz üzüm" denebilecek ekip üyesi 4-5 yılda bir anca karşımıza çıkıyor, onu da kaçırmıyoruz zaten.

Kaldı ki tek editör tek çevirmen formatında takılan gruplar da var. Yavaş oldukları da söylenemez. Ekip kalabalık olunca daha fazla manga çıkacağı düşünülüyor ama işin diğer boyutunu da göz ardı etmemek lazım. Kalabalık, kaliteyi düşürüyor ve dikkatsizlikten kaynaklı bir sürü hatayı göze almak zorunda kalıyorsunuz. Bunca kişi ve projeyle baş edebilmek için bir şeylerden feragat etmek zorunda kalıyorsunuz.

Çeviri yapan on kişi, edit yapan on kişi, kontrol yapan birkaç kişi olunca aynı kalitede bir şeylerin ortaya konması da imkansız zaten. Arada yaşanan anlaşmazlıklar da grupta ister istemez genel bir huzursuzluk ortamı yarattığından, büyümeye değil küçülmeye eğilimli bir grubun daha akıllıca olduğunu düşünüyorum.

Zaman zaman yavaşlamamız çok normal. Sekiz yıl dile kolay. Sekiz yıl boyunca hiç aksatmadan, istikrarlı bir şekilde ve aynı hevesle yaptığınız kaç şey olduğunu hiç düşündünüz mü? Bırakın anime/manga çevirip editlemek gibi zaman alan ve yorucu bir şey yapmayı, manga okurken bile aylarca ara verdiğiniz, ilgisiz kaldığınız zamanlar oluyor. Hayatınızdaki herhangi bir gelişmeden dolayı unutup gidiyorsunuz.

Ama nedense çoğu kişiye göre çeviri gruplarının böyle bir lüksü yok. On sene de geçse, yirmi sene de geçse bu işe aynı hevesle sarılıp hayattaki tek amacımız manga çevirmekmiş gibi hareket etmemiz gerek. Takipçinin okulu olur, annesi hastalanır, babaannesi ölür, sınavlara hazırlanıyordur, sevgilisiyle vakit geçirmesi gerekiyordur, okumak istediği kitaplar, gezmek istediği yerler vardır ama bu süreçte Türkçeye çevrilmiş mangalar birikmelidir, çeviri grupları harıl harıl çalışmalıdır, çünkü onlar insan değildir ve doğal olarak insani şeyler yapamazlar. Sanırım bu şekilde düşünülüyor?

Mantık eğer şu şekildeyse daha kötü: Bir sürü çevirmen ve editör varsa birinin meşgul olduğu zaman diğerleri çalışır, aradaki eksiği onlar kapatır. Akla yatkın gibi görünüyor ama bu sefer de aradaki trafiği yapan kişi hiç durmadan çalışmış oluyor. Ve ne kadar çok kişi olursa o kişinin yükü de o derece artıyor. Dışarıdan bakıldığında öyle bir trafik fark edilmese de, ekip üyelerindeki azalmanın ne kadar büyük bir rahatlama getirdiğini tahmin bile edemezsiniz. Misal eskiden iki hafta tatile çıkacak olsam, döndüğümde elli bölüm çeviri kontrolü, bir o kadar edit kontrolü, biriken yüz kadar mail, forumdan atılan mesajlar derken günlerce saatlerimi bilgisayarda geçirmem gerekiyordu ve tatilde bile bunun sıkıntısını yaşıyordum. On bölüm mangayı hallettiğimde yeni bir onlu daha geliyordu ve kredi kartının minimumunu öder gibi hiçbir zaman düzlüğe çıkamıyordum.

Şimdiyse bilgisayarı 2-3 günde bir bile açsam birkaç saate site işlerini halletmiş oluyorum. İçim rahat bir şekilde normal hayatıma geri dönebiliyorum. Bunun getirdiği konfora ve yaşam kalitesine alıştıktan sonra ekibe 3-4 tane çaylak alıp gönderdikleri çevirilerle ömür çürütmek çok zor geliyor.
Lafı aşırı uzattığımı hissediyorum ama uzun sözün kısası, biraz empati bekliyorum herkesten. Eğer bir şeyin uzun ömürlü olmasını istiyorsanız onu çabuk tüketecek hareketlerden kaçınmanız gerekir. Ara sıra sınırları zorlamak ve çok çabalamak güzeldir ama bunu sonsuza kadar idame ettirmek mümkün olmadığı için durup bir kafayı boşaltmak, biraz uzaklaşmak da insana iyi gelir. Eğer yavaşlamazsak ve sürekli çabalama modunda olursak bir noktadan sonra buna tamamen son vermek isteriz çünkü.

Bir de webtoon konusuna değinmezsem olmaz. Seveni çok malum. Biz de birkaç webtoon yaptık/yapıyoruz. Bu yüzden midir bilmiyorum, yeni yeni webtoonlara başlayacağımız düşünülüyor. Günde on tane webtoon çıktığı halde hem de. Kaldı ki çıkan webtoonlardan popüler olanları seçip almak gibi bir misyonumuz yok. Size göre çok şahane olabilir ama bize göre çöptür, dolayısıyla ilgimizi çekmiyordur. Çok beğendiğimiz bir şeye denk gelirsek zaten ne olursa olsun yapıyoruz, bunu da artık anlamışsınızdır. Size göre çöp olan bir şey de bize göre güzel olabilir, o zaman da sırf "buna zaman harcayacağınıza xx'i yapın" dediniz diye seriyi bırakacak değiliz. Emeği veren biz olduğumuzdan sizin kriterleriniz değil, bizim kriterlerimiz geçerli her zaman. Sevmediğiniz serileri okumayarak kolayca kurtulabilirsiniz bu durumdan. Üzerinde harcanan zamanı siz değil, bırakın da biz düşünelim.

Azıcık da serilerimizden bahsedeyim. Öncelikle Gunjou'nun hem Türkçe hem de İngilizce bölümlerinin editini üstlenen Zeze'ye teşekkür etmek istiyorum. Ne zamandır aklımdaydı ama bir türlü fırsat bulamadım. Serinin İngilizce çevirmeni bir süre önce bizden edit yapmamız konusunda ricada bulundu ve Zeze de sağ olsun kırmadı. Türkçe çevirilerini de zaman buldukça yapıyorum, finale az bir bölüm kaldı. Sonunu en çok merak ettiğim manga budur herhalde.

Geçen gün dürtüklediğim Blondie de bir süredir çevirilere ağırlık verdi. Epeydir üzerinde ölü toprağı var gibiydi. Bu toprakları silkelemek için birkaç yeni manganın ardından devam eden serilerine geçeceğini söyledi. Yeni mangalarla bir şok terapisinin ardından rutin çevirilerine geçecek yani. Kendisinden ara sıra güncel yazısı da bekliyoruz. Yazın normalden daha çok zamanım olacağı için Blondie'yi dürtükleme sıklığımı da arttırırım muhtemelen.

Yazım bu kadar. Başka zaman görüşmek üzere.

Shinkaron


Sore ga Kimi ni Naru 2
(Çeviri:
Shinkaron Düzenleme: Zeze)

Hanakoi Tsurane 8
(Çeviri:
Yankami Düzenleme: Willjace)

Housekiiro No Koi - Topaze
(Çeviri:
Susano'o Düzenleme: Zeze)

Bagjwi Sayug Ekstra 2
(Çeviri:
Shinkaron Düzenleme: Zeze)

Gunjou 29
(Çeviri: Shinkaron Düzenleme: Zeze)

A Guy Like You 60
(Çeviri: Abby Düzenleme: Kitsune & Willjace)

Citrus Comic Anthology - Love Scream
(Çeviri:
Shinkaron Düzenleme: Willjace)

Love Buzz 23
(Translation & Quality Check:
Megchan Edit: Shinkaron)

19 Tian 242
(Çeviri: Shinkaron Düzenleme: Zeze)

* Mayıs ayı güncellemelerine buradan ulaşabilirsiniz.

Yakında

Duyuru Köşesi

Devam eden serileri aşağıdaki linkten indirebilirsiniz.

Mega

Eski serileri aşağıdaki linkten indirebilirsiniz.

Torrent

Yakın zamanda tamamlanan serileri aşağıdaki linkten indirebilirsiniz.

Mega